“Bable” nos currículum

Puedes leer este artículo en castellano calcando aquí.

Nes caberes selmanes el diariu La Voz de Galicia vien de sopelexar una polémica na que la dueña d’un hotel asturianu contestara per corréu al unviu d’un curriculum vitae nestos términos:

Cquote1.svg «Le recomendamos que borre de su curriculum vitae la información en idiomas relativo a que tiene un nivel alto de gallego, nos resulta del todo ridículo, absurdo e innecesario. Le recomendamos eleve su nivel de inglés a alto y si puede ser en francés y alemán mucho mejor. El gallego lo puede utilizar en Galicia nada más creo, una lástima que haya perdido el tiempo en estudiar ese ‘idioma’ y no en otros más elementales». Cquote2.svg

Ansí, llueu de que l’asociación gallega Prolingua desvelara la identidá del establecimientu (l’hotel rural Arredondo, en Celoriu [Llanes]), la reacción nes redes nun se fixo esperar, obligando al hotel a borrar el so perfil de facebook énte la lluvia de crítiques y comentarios de reproche. Pa con too, nun puedo evitar pensar no paradóxico que resulta’l fechu de qu’esti actu evidente de discriminación llingüística (episodios que, per otru llau, tornáronse cotidianos) lu sufra esta vez ¡una madrilana!

Empezaré diciendo que, por supuestu, el propietariu d’un establecimientu hoteleru’tis llibre de determinar los requisitos de contratación del so personal pos, anque más del 80% de los visitantes qu’acuden al Principáu son españoles, ’tain’t nada estraño querer cuntar con un recepcionista que fale un idioma estranxeru. Pero nun mos enquivocar, el motivu del corréu de la dueña del hotel hacia l’aspirante ’tain’tra censurar el so supuestu déficit n’inglés o alemán, sinón reprendela pol so dominiu de gallegu.

Francamente, como profesional del mundu del turismu que nunca tuvo reparos n’incluyir el mio nivel nativu de gallegu y al asturianu nel currículum, he confesar que lleer noticies como ésta cáusame verdadera perceguera. La mesma que me produz la conducta de determinaes persones cercanes a la prensa y a la política asturiana que nun faen otro qu’apoyar y normalizar esti tipu d’actitúes fóbiques.

Pero si hai daqué que me sorprende’tis l’habilidá que tien esta xente por tresformar en problema lo que’tis una circunstancia, y’tis que na España real fálense güei 6 llingües propies. A saber; castellanu, gallegu, eusquera, catalán, occitanu, aragonés y asturllionés (magar qu’estes dos últimes [contraviniendo la Constitución Española]  nun tienen tovía un estatus xurídicu d’oficialidá). Ello conviértemos nun de los estaos con mayor diversidá llingüística d’Europa, dalgo qu’ofrez una ventaya enorme si tenemos en cuenta que munches d’estes llingües faen de ponte y colchón ente idiomes con mercaos importantes. Delles, como la catalana (con 11 millones d’interllocutores) constitúin un mercáu por sigo mesmes y nesto, por favor, nun escaezamos al gallegu. Comentarios como «el gallego lo puede utilizar en Galicia nada más» demuestren una inorancia supina’bout l’idioma vecín, y si m’apurren, un desconocimientu preocupante’bout’l so propiu país. Que me lo digan a min, que viví los cuatro primeros años de la mio infancia na frontera portuguesa, si’l gallegu ’tain’t útil pa facese entender nel mundu lusófonu (270 millones de persones, namás). Y yá equí podríemos discutir’bout la conveniencia d’introducir una ortografía común nes escueles de Galicia y la proyección profesional qu’ello supondría pa los gallegofalantes. Por ello y por otres munches coses, conocer estos idiomes’tis siempre un valor añadíu.

Llegaos a esti puntu propongo facer un exerciciu; pongámonos nel llau del cliente. Siceramente y anque me prestaría muncho, nun voi poneme a esixir que me falen na mio llingua nun hotel, pero sí que se me tenga respetu por ello y que nun me faigan sentir incómodu. Porque’tis mui cenciello, si’l propietariu nun quier “perder” el tiempu nello nós nun lo perderemos acudiendo al so establecimientu (de la mesma manera que nun pararía nun negociu onde se faiga apoloxía de la xenofobia, de la homofobia o d’otros idiotismos asemeyaos).

Sicasí, siguiendo con esa divertida afición a despreciar lo que se desconoz, la propietaria del Hotel Arredondo dedicó tamién unes fines pallabres hacia la llingua asturiana:

Cquote1.svg «(…) en Asturias se habla una cosa que se llama bable que es inventada» Cquote2.svg

¡Meca! Yo sabía que los asturianos teníemos inventiva, pero nun sabía’til qué puntu. La pregunta que-y faigo a esta persona’tis: ¿Quién y en qué momentu inventó’l “bable”? ¿Inventólu’l candasín Antón de Marirregruera en 1639? ¿O foi acasu Xovellanos, impulsor de l’Academia, en 1791? ¿Foi quiciás Junquera Huergo, editor de la primer Gramática, en 1869? ¿Prin de Pría en 1920? ¿Mánfer de Llera en 1953? ¿Canellada en 1980? ¿Posiblemente Xosé Ambás en 2009? De toles maneres fíxense qué capacidá de persuasión tendríen estes persones pa que güei miles de persones, seya en Tinéu, n’Ayer, en Villavicioa, en Ḷḷaciana o en Llanes inda se pongan d’acuerdu a la hora d’abrir la boca. En fin, estos del bable… somos la hostia.

Por embargu, que l’árbol nun mos impida ver la viesca. Señalar a una persona concreta o censurar una conducta fóbica productu de la inorancia sedría facer un analís enforma superficial. Los auténticos culpables d’esa inorancia, d’esos prexuicios, nun son otros que los responsables de ciertos medios de comunicación y -penriba de too- de los grupos políticos al mandu de les instituciones en xeneral y educatives en concreto. Dempués nun mos sorprendamos atopar a persones cercanes a la mio profesión (xente que s’alcuentra na posición de vender, de ser la “cara” del país) con esti conceptu y falta de sensibilidá pa col nuesu patrimoniu llingüísticu, tan importante como cualquier otru de los nuesos recursos (historia, prerrománicu, entornu natural…). Tanto’tis asina que nes pruebes d’habilitación como guía oficial del Principáu d’Asturies nin la llingua asturiana nin el gallegu d’Asturies constitúin un requisitu siquiamente optativu. Pruebes, por ciertu, que tendrán llugar dientro d’unes selmanes y, contrariamente a lo qu’asocede n’otres comunidaes, van facese de culu al idioma propiu.

Cuido que por coses como ésta cualquier día pondré nel currículum aquello de “esperiencia nel estranxeru”.

chus-lampreave

Advertisements

One response to ““Bable” nos currículum

  1. Pingback: “Bable” en los currículum | Denis Soria·

Dexa un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s