Mapes & asturllionés I: Dellos apuntes

Asturllionés; situación y estatus (Diseñu: Denis Soria

Asturllionés; situación y estatus (Diseñu: Denis Soria)

Dende la publicación de la obra “El Dialecto Leonés” per parte del filólogu Menéndez Pidal pasaron yá 108 años. D’esti llibru desprendióse un mapa mui ilustrativu’bout la estensión xeográfica del asturllionés a principios del sieglu XX. Por desgracia la situación de la llingua, más de diez décades dempués, cambió una barbaridá.

Entamando pela época, el llabor d’investigación nel que Pidal se basó pa determinar la posición de les isogloses apoyóse, en munchos casos, n’informantes d’edá avanzada que vivíen en conceyos onde l’idioma cuntaba yá con una ruptura nel relevu xeneracional. Amás, nos años posteriores y’til l’actualidá, nun s’espublizaron munchos trabayos que permitieren perfilar los cambios na frontera llingüística col castellanu. El retrocesu de la llingua supónse bultable y difícil de precisar. Y’tis que con estes premises ¿a qué alloriáu se-y podría ocurrir ellaborar un mapa’bout la estensión y usu?

Mea culpa…

Asturllionés; usu y estensión

Asturllionés; usu y estensión (Diseñu: Denis Soria)

Anque pasó un añu desque lu asoleyé nun foi’til hai unes poques selmanes que se diere importancia, cuando se compartió na páxina “Mapas Milhaud” gozando de cierta repercusión nes redes sociales, polo que quería aprovechar la ocasión p’aclarar una serie de coses.

Enantes de que me caya la del pulpu, diré que’l mapa en cuestión ’tain’t un mapa exactu, sinón estimativu. El motivu de la so fechura respuende simplemente a la necesidá d’ilustrar de manera más realista la cartografía llingüística del asturianu nel proyectu Wikipedia (de la que soi alministrador) y’tis que los mapes que disponíemos’til la fecha’tisren tremendamente desatinaos y’boutdimensionaos; malpenes facíen cambios dende 1900, allugaben l’dioma en zones onde lleva estintu a les clares dende hai 50 o 80 años (Las Arribas, Sayagu, Porma, Curueño, Riaño…) o esaxeraben la estensión del mirandés. Pero puestos a esplicar lo que yo interpreto diré que nun lo faigo al debalu, sinón echando mano a la poca bibliografía disponible, faciendo siguimientu del trabayu realizáu poles organizaciones de tol dominiu y tamién atendiendo a la mio propia percepción’bout l’usu de la llingua de la que soi falante nos distintos llugares que conozo de cutiu y en persona. Metiéndomos en fariña, nel mapa’bout estensión y usu del asturiano-llionés veremos qu’hai una referencia (en blanco) de los conceyos onde se faló a principios del sieglu XX pero nos que güei ta desaniciáu. Esta referencia ’tain’t otra que la del mapa de Menéndez Pidal, a mou de plantía. Si lu apreciamos más de cerca descubriremos una clasificación del usu del asturianu d’acuerdu con una serie de porcentaxes;’tis equí onde a muncha xente-y pue chocar la enorme ralura, especialmente na franxa del 30%~80%. Pa entendelo de manera correcta tomemos consideranza de lo que s’entiende por falante. Esto’tis -persabiendo del grau de contactu col castellanu- aquella persona qu’emplegue un rexistru llingüísticu nel que les traces propiamente asturllioneses superen el 50%. D’esta miente, quitando’l triángulu Avilés-Xixón-Uviéu, la vitalidá de la llingua n’Asturies como L1’tis fuerte n’aries rurales (inclusive nes de conceyos como Uviéu) pero, dao que la erosión del idioma propiu pol castellanu tamién ta presente equí, tampoco nun tenemos munchos datos pa estremar qué porcentaxe exactu d’éstos son falantes completos o son falantes d’amestáu (semifalantes) y en función de cada conceyu (nun existen les mesmes actitúes llingüístiques en Gozón que n’Ayer o Parres). Esta situación repítese en comarques llioneses como Ḷḷaciana, ¿Senabria? y especialmente la parte occidental de Cabreira, onde paez ser que sí hai ciertu relevu xeneracional en poblaciones como Lla Baña. Tocántenes a la Tierra de Miranda paez que l’usu del idioma’tis bastante homoxeneu, sacante en Caçareilhos, onde ta mui debilitáu y na freguesía de Miranda de l Douro, onde en teoría lleva estintu dende hai sieglos, anque na práctica heba falantes veníos d’otres aldees del conceyu. A partir d’equí yá podemos especular’bout les zones onde’l procesu de castellanización yá concluyó y solo queden falantes “llatentes”, semifalantes, o persones que poseyen graos distintos de conocimientu del idioma pero que nun lleguen a esi mínimu del 50%. Esti últimu casu’tis’l de comarques como Somoza y Aliste -quiciás yá Cepeda-  y podríemos dicir que nun grau mayor Sayambre, Valdión ¿Gordón? o Los Argüechos, zones ú se lu pue considerar estintu pero onde queden falantes non activos. A mediu camín ente la vitalidá agónica y lo llatente considero al noroeste del Valle de Bueza y Oumaña. Un casu pecuñar’tis’l del estremeñu, n’especial el faláu en Salamanca. Siendo una palra qu’entró mui ceo en contactu col castellanu y quiciás con otres llingües morárabes, los más de los filólogos nun ven nesta modalidá los principales rasgos definitorios pa enmarcalu dientro del asturllionés. Cuasi nun tenemos biografía y prácticamente nun hai nada estudiao, polo que tomé’l determín de consideralu como una modalidá de transición col castellanu (al empar que’l montañés) ¿De qué se pue tratar? ¿Ye asturianu? ¿Una llingua criolla? ¿Una variante de transición? ¿Una llingua aparte? Siento nun tener criteriu… En fin,’til equí lo rellativo al mapa en cuestión. Pa finar namás añadiré que’l fechu de tener qu’ellaborar un mapa a palpadielles evidénciamos dos coses; la inmensa falta de datos reales que disponemos actualmente’bout la so vitalidá real y la necesidá imperiosa d’un estudiu sociollingüísticu seriu y fondu qu’abarque tol dominiu llingüísticu. Lo demás mios nenos, cuido que’tis facer les cuentes al olleru.

Advertisements