El Bierciu; a vueltes col gallegu (y a pataes col llionés)

galego-001

L’asignatura de gallegu vuelve a les aules en Ponferrada, cuatro meses dempués de que se suprimiera la materia del IES Europa al empiezu del cursu por -supuestamente- falta d’alumnos. Esti cambiu de política vien tres la presión social de les families, grupos políticos, y’til de la propia RAG.

A pesar de tener entamáu’l cursu escolar, paez que se dan les circunstancies pa pensar que la situación vuelve a “normalizase” sacante por un pequeñu detalle que tol mundu paez inorar; que’l gallegu ’tain’t la llingua propia de Ponferrada.

Asina’tis, la ciudá de Ponferrada entra dientro del área asturianofalante (o entraba,’til hai unes décades) si bien alcuéntrase cercana a la llende llingüística col gallego-portugués. Por embargu, anguaño’tis fácilmente constatable la presencia de falantes de gallegu llegaos d’otres aries d’El Bierciu -o Galicia inclusive- nel nucleu urbanu al ser un centru d’atracción poblacional.

En resultes d’ello a munchos pue asalta-yos la siguiente pregunta: ¿Por qué s’imparte l’asignatura de gallegu nuna zona tradicionalmente asturllionesa? Pa ello debemos tornar al añu 2001 cuando la Xunta de Galicia y Valladolid impulsaron el Programa d’Enseñanza en Gallegu n’El Bierciu y Senabria, que se complementó cola firma del Protocolu Xeneral de Collaboración ente la Xunta de Galicia y la Comunidá de Castiella y Llión pa la Promoción de la Llingua Gallega nos Territorios Fronterizos n’agostu de 2006. Esto permitió impartir una hora y media selmanal en gallegu -siempre de manera optativa- de les materies: Conocimientu del Mediu en Primaria, Ciencies Sociales-Xeografía y Historia en Secundaria y Llingua y Cultura Gallega en 4u ESO.

L’interés y demanda per parte d’alumnos y families hacia l’asignatura, que se caltién gracies a les ratios,’tis evidente; el primer añu cursáronla 156 alumnos, na actualidá son yá más de 1000. Güei’tis posible acceder a esti programa en distintos centros de Lubián, Cacabelos, Camponayara, Carucedo, Corullón; Ponferrada, A Ponte de Domingos Flórez, Toural dos Vaos, Toral de Merayo1 y Vilafranca. Anque pa ser precisos’bout la cuestión, los centros suxetos a estos convenios asitiaos dientro del área asturllionesa son: el CEIP Compostilla, el CEIP Jesús Maestro, el CEIP Valentín García Yebra, el CEIP Virgen del Carmen, IES Europa y el CRA de Toral de Merayo. Toos estos colexos allúguense na ciudá de Ponferrada, sacante l’últimu que nun pertenez al so área urbana pero sí al ayuntamientu.

Esto ta dando llugar a una situación paradóxica nel conceyu, y’tis que’l procesu de recuperación llingüística qu’habría de realizase a partir del idioma tradicional (el llionés), ta llevándose a cabu dende otra que nun lo’tis (el gallegu). Sicasí nun quiero que se m’acuse de gallegófobu y alarmista (la llingua de Castelao foi parte importante na mio infancia y siéntola como propia) pero tenemos qu’asumir esta verdá. Personalmente nun considero negativo que nuna ciudá llingüísticamente “fronteriza” los rapazos -procedentes o non d’aries gallegofalantes- tengan la oportunidá d’estudiar gallegu y’tis que faigámonos bien la pregunta,’cause la cuestión ’tain’t por qué s’imparte l’asignatura de gallegu equí, sinón… ¿Por qué nun s’ufierta l’asignatura de llionés?

Enantes de contestar atendamos per un momentu a la situación del asturianu na Provincia de Llión, que vive por desgracia los últimos estadios del procesu de sustitución pola llingua castellana. Esplayada a lo llargu d’una delgada llinia, nesti momentu goza de cierta vitalidá en mui poques poblaciones rurales de les comarques de Valle de Bueza, Ḷḷaciana, Ribas de Sil y oeste de Cabreira, magar qu’a midida que baxamos a tierres de Somoza y Oumaña la llingua da les últimes bocanaes. A esti arrequexamientu xeográficu hai qu’añader el númberu precariu y la edá avanzada de los falantes (alredor d’unos 20.0002,3 en tola Rexón de Llión), la diglosia y la falta de prestixu social d’éstos pa col idioma, l’ausencia d’un estatus llegal dignu y -sobremanera- la falta d’una base social fuerte que lu defienda (anque existan iniciatives mui meritories).

No que cinca a la comarca d’El Bierciu y dexando de llau zones híbrides como Devesas o Camponaraya, los conceyos nos que l’asturllionés sigue tovía vivu puen cuntase cuasimente colos deos d’una mano; Berlanga, Cabanas Raras, El Fabeiru, Fresnedo4, Cubillos del Sil5, Ponferrada, Fresnedo6 y Sancedo7. Nellos podemos atopar graos d’usu desemeyaos, inclusive ente les distintes problaciones d’un mesmu ayuntamientu. La llingua ta mal sí, pero nun se pue cargar’bout los gallegofalantes la responsabilidá d’esta agonía,’tis la política escluyente de sustitución llingüística en favor del castellanu -que tamién afecta al gallegu- la verdadera culpable. Sí hai una cosa cierta, la desigualdá de condiciones nun ayuda. Existe en Llión un desconocimientu completu’bout l’asturianu que fai que los falantes nun tengan una conciencia y una identidá llingüística mui clara. Arriendes d’ello debemos sumar: per un llau, los rasgos idiomáticos coincidentes ente l’asturianu occidental y el gallegu bercianu que conlleva que munchos profanos quieran metelo too nel mesmu sacu y per otru, la confusión xeneral ente les llendes tradicionales d’El Bierciu coles del Conseyu Comarcal (que llega a engullar conceyos históricamente non bercianos, falantes de llionés en munchos casos, baxo una mesma unidá político-alministrativa). Too ello lleva a afitar ente la población la percepción falsa de que’l gallegu’tis l’únicu idioma propiu de la “comarca” y entóncenes sí que podemos afirmar qu’existe ciertu peligru de nun futuru situaciones como la de Ponferrada puedan estendese a otres partes.

L’estatus d’oficialidá y la inmersión llingüística del gallegu y el llionés n’aquellos llugares onde seyan propios’tis una prioridá y un motivu común p’axuntamos y coordinamos. Nesto nun ayuda lo anterior, pero tampoco les actitúes fóbiques de ciertos grupos políticos que ñeguen la condición del gallegu como llingua propia d’El Bierciu oponiéndose dafechu a la so oficialización. Independientemente de que se trate de simple involución democrática o como bona amuesa de lo qu’esta reciella conoz el so país, los falantes llioneses de gallegu existen, son una realidá y tienen los mesmos derechos que los demás. La última entruga que me plantego’tis… ¿Qué estratexa quier siguir el llionesismu políticu si realmente pretende conservalos en Llión?

mapa68

Fonte: SECO OROSA, Ana (2004): “O trazado da fronteira oriental do galego en León e Zamora”.

Puedes leer este artículo en castellano calcando aquí

Notes:

Nota 1, 4, 7, 6 y 7: A febreru de 2013 tovía nun conocemos la forma tradicional d’estos topónimos.

Nota 2: Estudiu sociollingüísticu de Lleón. (Lletres Asturianes, ALLA)

Nota 3: L’asturianu n’El Bierzu. A propósitu del ALBI. (Lletres Asturianes, ALLA)

Advertisements

2 responses to “El Bierciu; a vueltes col gallegu (y a pataes col llionés)

  1. Pingback: El Bierzo; a vueltas con el gallego (y a patadas con el leonés) | Denis Soria·

  2. Pingback: El Bierciu; a vueltes col gallegu (y a pataes col llionés) | Tierra alantre, la mesma fala·

Dexa un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s